Т  И  Н  Е  Й  Д  Ж  Е  Р  Ы

Для тех, кто учится и учит


Главная Мой профиль Выход                      Вы вошли как Гость | Группа "Гости" | RSS
Пятница, 03.05.2024, 09:46:47
» МЕНЮ САЙТА
» ОТКРЫТЫЙ УРОК

 РУССКИЙ ЯЗЫК

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК

ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

УКРАИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА

МАТЕМАТИКА

ИСТОРИЯ

ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ

БИОЛОГИЯ

ГЕОГРАФИЯ

ФИЗИКА

АСТРОНОМИЯ

ИНФОРМАТИКА

ХИМИЯ

ОБЖ

ЭКОНОМИКА

ЭКОЛОГИЯ

ФИЗКУЛЬТУРА

ТЕХНОЛОГИЯ

МХК

МУЗЫКА

ИЗО

ПСИХОЛОГИЯ

КЛАССНОЕ РУКОВОДСТВО

ВНЕКЛАССНАЯ РАБОТА

АДМИНИСТРАЦИЯ ШКОЛЫ

» РУССКИЙ ЯЗЫК
МОНИТОРИНГ КАЧЕСТВА ЗНАНИЙ. 5 КЛАСС

ОРФОЭПИЯ

ЧАСТИ РЕЧИ


ТЕСТЫ В ФОРМАТЕ ОГЭ.
   5 КЛАСС


ПУНКТУАЦИЯ В ЗАДАНИЯХ И
  ОТВЕТАХ


САМОСТОЯТЕЛЬНЫЕ
  РАБОТЫ.10 КЛАСС


КРОССВОРДЫ ПО РУССКОМУ
  ЯЗЫКУ
» ЛИТЕРАТУРА
ВЕЛИЧАЙШИЕ КНИГИ ВСЕХ
  ВРЕМЕН И НАРОДОВ


КОРИФЕИ ЛИТЕРАТУРЫ

ЛИТЕРАТУРА В СХЕМАХ И
  ТАБЛИЦАХ


ТЕСТЫ ПО ЛИТЕРАТУРЕ

САМЫЕ ИЗВЕСТНЫЕ МИФЫ И
  ЛЕГЕНДЫ


КРОССВОРДЫ ПО ЛИТЕРАТУРЕ
» ИСТОРИЯ
» АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ.
  РАЗГОВОРНЫЕ ТЕМЫ


САМОСТОЯТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
  ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ


ТЕСТЫ ПО ГРАММАТИКЕ
  АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА


ТЕМАТИЧЕСКИЙ КОНТРОЛЬ.
  9 КЛАСС


ПОДГОТОВКА К ЕГЭ ПО
  АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ


КРОССВОРДЫ ПО
  АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
» МАТЕМАТИКА - ЦАРИЦА НАУК
» БИОЛОГИЯ
» ГЕОГРАФИЯ
» ФИЗИКА
» Категории раздела
РУССКИЙ ЯЗЫК [86]
ЛИТЕРАТУРА [156]
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК [7]
МАТЕМАТИКА [58]
ИСТОРИЯ [30]
БИОЛОГИЯ [122]
ГЕОГРАФИЯ [90]
ФИЗИКА [126]
АСТРОНОМИЯ [61]
ХИМИЯ [120]
ЭКОНОМИКА [2]
МУЗЫКА [18]
ИНФОРМАТИКА [6]
ФИЗКУЛЬТУРА [4]

ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В РАССКАЗАХ. Об Иване Антоновиче Кувшинное Рыло и его предках
20.10.2011, 13:53:38

Одному из персонажей «Мертвых душ», взяточни­ку и казнокраду, Гоголь дает такую характеристи­ку: «Иван Антонович, казалось, имел уже далеко за сорок лет, волос на нем был черный, густой; вся середина лица выступала у него вперед и пошла в нос, — словом, это было то лицо, которое называют в общежитье кувшинным рылом».

Вообще-то Гоголь сам бранных слов не употре­бляет, И вдруг — рыло. Слово, которое в современ­ном словаре считается просторечным и даже бран­ным при обозначении человеческого лица. Однако на протяжении XIX века рыло не такая уж редкость в литературном языке. Его употребляли Пушкин, Островский, Салтыков-Щедрин и другие писатели.

А вот в современной художественной литературе вы уж не встретите это слово во всей его красе: то ли совершенно неприличным стало, то ли грубее на­шлись!

Если порыться в древних манускриптах, можно найти единственное и самое верное употребление этого слова, верное с точки зрения его происхож­дения. Например: «...повелел мниху (то есть мо­наху) ископати рылом сад». В этом предложении рыло — то, чем копают, роют землю: мотыга, ло­пата. Слово входит в целый ряд родственных имен среднего рода с суффиксом -л-, которые образованы от глагольных корней: ры-л-о — то, чем роют (от глагола рыть), точно так же, как кры-л-о — то, чем покрывают (от крыть), или соли-л-о — то, чем со­лят или в чем солят. И так далее. Чтобы совсем быть точным, следует сказать, что корень ры- родствен корню рея-, например, в реяти, и в свое время рыти означало не копать (например, углубляясь в почву), а выбрасывать, развеивать что-нибудь. Другими словами, рыть землю — это не копать ее, а отбра­сывать в процессе копания. В северных говорах ис­конное значение слова сохранилось до сих пор, там говорят: «Рой сено» (Бросай сено). Или, обращаясь к ребенку, играющему в мячик: «Рой мячик» то есть брось его. Таково исконное значение слова рыло и единственное содержание его в течение длительно­го времени, до тех пор, пока в языке разными спо­собами и по разным причинам не появилось множе­ства других слов с тем же значением (орудие рытья), но с более конкретным и частным употреблением. Появилось слово лопата для обозначения знакомо­го нам орудия труда. Затем в словарь вошли заступ, мотыга, кирка и т.д., и только рыло по-прежнему могло обозначать все, чем роют. Вот эта-то широ­та значения и оказалась опасной для дальнейшего употребления слова рыло. Сравнивая разные спи­ски текстов, в которых можно встретить наше слово, мы легко обнаружим одну интересную закономер­ность. Оказывается, рыло употребляется только в тех редакциях текста, где очень мало указаний на конкретные, частные особенности жизни героя (как правило, какого-нибудь святого). Как в народной сказке, ничего конкретного и определенного! Авто­ру важно указать, что его герой чем-то рыл землю, а чем именно — это было неважно, потому что могло прибеднить возвышенный образ героя.

Скажешь: «рыл лопатой» — так ведь мало ли кто лопатой роет! Рыло — более торжественное слово, и его вполне прилично применить по отношению к святому. И только в редакциях со многими особен­ностями бытовой, разговорной речи вместо слова рыло находим конкретное лопата, а еще чаще — мотыга.

Следовательно, и в Древней Руси рыло являлось уже стилистическим вариантом к более распростра­ненным словам с конкретным значением.

Если рыло — все, чем роют, то легко перене­сти значение с орудия труда на другой предмет по сходству в употреблении. Все, чем роет человек, — рыло. А то, чем роет, например, свинья, для которой рытье, можно сказать, является «профессиональным занятием»? Рыло?

Рыло.

Так получилось, что в конце концов в разговор­ной русской речи за нашим словом осталось только одно, и притом конкретное, значение: свиной пята­чок.

В XVII и XVIII веках такое значение слова — единственное, да и современные нам словари только его считают единственно литературным: «рыло — передняя крайняя часть носа некоторых животных, приспособленная для рытья». Сказано по-научному длинно, но ясно. Только тут говорится не об одной свинье — о всяком животном того же рода. Но все-таки сначала рыло присвоили свинье, тут уж ничего не попишешь. Даже ироническую пословицу сло­жили: «И по рылу знать, что не простых свиней», очень употребительную и попавшую в художествен­ную литературу, например, у Н. С. Лескова:

«— Вон какой! — произнес под ухом Розанова Помада.

— Да, и по рылу видать, что не из простых сви­ней, — заметил Розанов».

По сравнению с пословицей тут есть небольшое новшество. В главном предложении модернизи­рован глагол — вместо старого знать теперь упо­треблено видать, потому что глагол знать в этом смысле уже вышел из употребления; сравните: «Я, знать, не нужен», что равно «Я, видно, не нужен». В придаточном предложении появился предлог из, который подчеркивает значение следующего ро­дительного падежа. В начале XIX века рыло уже определенно выдающаяся передняя часть морды не только свиньи, но и всякого животного, способного что-то рыть носом. Чтобы убедиться в этом, доста­точно вспомнить две басни И. А. Крылова. В одной из них

Хавронья хрюкает:...

«А, кажется, уж, не жалея рыла,

Я там изрыла

Весь задний двор».

В другой басне Волк кричит Ягненку;

«Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом

Здесь чистое мутить питье

Моё

С песком и с илом?»

Теперь и ягненок получает рыло. Это справед­ливо: в данном случае его подозревают в том, что он роет песок и ил. Роет носом.

Носом или мордой? Новое распутье.

Действительно, как только четкое и определенное значение слова по признаку сходства распространя­ется на другие сочетания, сразу же появляется воз­можность по-новому истолковать старое значение или попросту изменить его.

Пока рыло остается носом свиньи, все на своих местах. Но как только начинают называть рылом кончик носа у любого другого животного, дело из­меняется, незаметно для говорящих, но решитель­но.

Изменяется, во-первых, потому, что не у всяко­го животного собственно нос выделяется из всей морды. «Видит кот молоко, да рыло коротко»; рыло здесь — это уже вся кошачья морда.

Изменяется, во-вторых, потому, что можно ведь пойти и еще дальше, назвать рылом кончик носа и весь нос нс только у животного, но и у человека. Ка­кой-нибудь выразительный кончик носа очень даже хорошо назвать рылом. По крайней мере, ясно, о чем речь.

Ну, и уж совсем просто назвать рылом весь нос целиком, как это и сделано у Гоголя. Когда Гоголь

представляет нам своего Ивана Антоновича и на­зывает его Кувшинным рылом, мы сразу понима­ем, что все лицо чиновника выдавлено в один нос. Единственной деталью писатель рисует тип, но ка­кой деталью!

На первых порах морда и рыло еще различают­ся. Об этом можно судить, например, по послови­це: «Разобью тебе морду и рыло, да и скажу, что так было». А вот в другой пословице такой ясности нет: «Отворотил рыло — да и мимо». Здесь говорится совсем о другом рыле — о морде в целом. В обеих пословицах речь, собственно, идет о человеке, по­этому и морда в данном случае — это грубый сино­ним к слову лицо. Произошло отождествление сви­ного рыла и человеческого лица точно тем же путем, что и в совпадении рыло — морда применительно к животному.

В современном русском литературном языке рыло — бранное обозначение человеческого лица в целом. «Рылом не вышел» говорят о человеке, который некрасив лицом. В рассказе А. Чапыгина «Последний путь» рядом находим авторскую харак­теристику героя и высказывание о нем другого пер­сонажа. Сравните-ка. Сам автор говорит: «Впереди всех шел Васька с хитрым безбородым, бабьим ли­цом...» А вот как называет такое лицо один из спут­ников: «Врет, точеное рыло!» То, что автор описы­вает обстоятельно и деликатно, грубый мастеровой передает четко и кратко. Из такого разностилевого сопоставления нам и становится ясно, что рыло здесь — все лицо, необычное и потому вызывающее явное неодобрение: что за мужик без бороды!

Хотя такое рыло и считается грубым, оно все же остается в границах литературного языка. Это просто один из стилистических вариантов литера­турной речи, прежде всего потому, что большинству русских народных говоров такое значение слова во­обще неизвестно. На севере рылом называют под­бородок, место, откуда растет борода (и, в свою очередь, подбородком справедливо считают ниж­нюю часть лица, под бородой и вплоть до кадыка). В говоре это совершенно приличное слово, и с ним могут обратиться к самому уважаемому человеку. На юге это же слово обычно употребляется для обо­значения широко раскрытого или изуродованного рта. О таком рте и присловье сложили: «Рыло по­рото по самое ухо — ласточкин роток!» Иван Бунин, по рождению южанин, в одном своем произведении, стилизованном под народную речь, писал об Иване Дураке: «...а он опять играет песню 'Ой, вы, очи, мои ясные очи', на печке лежит и песню кричит во всеё рыло». Не носом же он пел, в самом деле; во всяком случае, не одним же кончиком носа! И на юге наше слово не является грубым — оно, как и на севере, но только в ином значении, употребляется для выражения какого-то особого понятия в извест­ных обстоятельствах.

Так выясняется, что неприличным, неудобным слово становится лишь тогда, когда попадает в со­седство с другими, более распространенными и бо­лее удобными. Все относительно, и вполне можно представить, что, наоборот, слово лицо стало бы не­приличным, а слово рыло — очень даже хорошим и вполне литературным.

Теперь на примере того же рыла мы можем от­метить еще одну важную особенность в изменениях слов. Оказывается, значения слов не просто «пере­текают» из одного в другое, более широкое по смыс­лу, или, наоборот, более узкое. Каждый раз подобное изменение в значении определяется положением слова в ряду других, близких к нему по значению, новых или старых. Если в тесно набитом пассажи­рами автобусе вы толкнете соседа, ваш удар почув­ствует и далекий от вас пассажир — очень слабо, но все-таки почувствует. С изменениями слов, конечно, несколько сложнее, но принцип все тот же: измени­лось значение одного слова — изменению подлежат и значения его соседей.

Но и это еще не все. Сравнение слова рыло в ли­тературном языке и в говорах показывает, что толь­ко в литературном языке оно имеет два значения и одно из них — не совсем литературное! Вот что приходится учитывать при изучении истории слов в литературном языке: не только внутреннее движе­ние значений, но и возможности стилистического использования старых, тех, которые сохранились от давно прошедших времен.

Рыло было вполне пристойным обозначением человеческого носа, пожалуй, чуть ли не до Пушки­на. Почему?

Потому что тогда было, по существу, два лите­ратурных языка — русский и церковнославянский, которые противопоставлялись очень многими сло­вами; например, в одном употреблялись слова лоб, глаз, щека, шея и т.д., а в другом соответственно: чело, око, ланита, выя. В условиях, когда оба языка

были друг другу четко противопоставлены (и, более того, всегда, в любом тексте, осознавались как са­мостоятельные языки), — в таких условиях и общие обоим языкам слова должны были как-то разделить­ся, стать на сторону одного из них — русского или церковнославянского. В обоих литературных язы­ках было слово нос — оно и оставалось во втором из наших рядов, в церковнославянском: чело, око... нос. А в ряду русских слов постепенно распростра­нилось, хотя и не вытесняя окончательно слова нос, уже знакомое нам рыло: лоб, глаз... рыло.

Впоследствии, после реформ Ломоносова и Пушкина в области литературного языка, произо­шло слияние двух типов литературного языка, а сло­ва, прежде принадлежавшие разным литературным языкам, остались все. Они обозначали одно и то же понятие: выя — это шея, щека — это ланита и т. д., и потому по уже известной нам логике развития одни из них должны были исчезнуть, а другие — остать­ся. Если определенную часть лица мы называем ще­кой, зачем тогда нам еще и слово ланита?

Однако логика развития литературного языка оказывается совсем иной, чем это имеет место в развитии народного языка. У литературного языка свои законы изменения, потому что литературный «язык» стоит ближе к речи, чем к языку.

Одним из законов литературного языка является необходимость широкого развития слов — синони­мов. Одно слово хорошо в обычной речи, цель ко­торой — какое-то сообщение; другое потребуется, если нужно передать ваше неодобрительное отно­шение к чему-то; третье нужно, чтобы по тому же

конкретному поводу выразить восхищение, не при­бегая для этого к специальной интонации или зна­кам препинания. А значение во всех случаях у всех таких слов одно и то же: идти — ступать — ше­ствовать и тут же — переться.

Вот почему в своем развитии литературный язык очень осмотрительно сортирует весь свой наличный запас слов, не выбрасывает без особой нужды ни одного из них: вдруг кому-нибудь пригодится! Ка­кие-то слова становятся стилистически нейтраль­ными, мы употребляем их в обычной речи; из наше­го ряда в русском литературном языке такими стали русские слова лоб, глаз, щека, шея. Церковносла­вянские же слова очень долго были вариантами этих русских и употреблялись в поэтической или торже­ственной речи как средство стилистического выде­ления; читаем у Батюшкова и Лермонтова:

И сладкая слеза ланиту орошает.

(Батюшков)

Но только цвет ее чела Был страшно бледен.

(Лермонтов)

В таких текстах, где следовало передать возвы­шенность минуты, ее трагичность или потрясение героя, поэты часто использовали слова, отстранен­ные от повседневной жизни, торжественные и звон­кие. И Горький-романтик не прошел мимо такой лексики. Именно такими словами описывала стару­ха Изергиль красавца цыгана:

 «— Взглянет он тебе в очи и полонит твою душу.»

Особенно выразительны подобные высокие сло­ва в тех текстах, где они употреблены подряд, где их много. Они как бы поддерживают друг друга среди слов-чужаков, и тогда чужаки сами получают воз­вышенный, торжественный тон. Смотрите, у Пуш­кина:

Его чело, его ланиты Мгновенным пламенем горят; Его уста полуоткрыты...

Да, именно так у Ратмира: «его ланиты мгновен­ным пламенем горят», а не другие варианты: «он покраснел», или (стилистически еще ниже) «он взо­прел», или «он вспыхнул», что по своему значению как раз и соответствует фразе «мгновенным пламе­нем горят». Все другие выражения в окружении вы­соких слов воспринимались бы либо иронически, либо неверно. Нет, не случайно в своем анализе каж­дый конкретный текст лингвисты называют контек­стом — окружением. Из песни слова не выкинешь!

Постепенно многие церковнославянские слова исчезли из языка. По словарям можно проследить, какие из них утрачены раньше, какие позже. Значе­ние некоторых известно теперь только ученым, на­пример, перси (грудь), выя (шея). Другие понятны и вам, хотя в своей речи вы редко их употребляе­те (очи, чело). Такие слова могут употребляться в художественной речи как торжественный вариант обычного слова. Нарядное, праздничное слово. Па­радное.

Однако вернемся к рылу. Понятно взаимное от­талкивание двух словесных рядов — высокого чело, око, ланита... и нормального (ученые называют его нейтральным) ряда лоб, глаз, щека... Однако по­чему в русском литературном языке, в основу кото­рого положен все-таки русский ряд слов, нейтраль­ным не стало и рыло? Да потому, что и нос, и лицо были словами, общими и для русского, и для цер­ковнославянского языка. А все общие слова, если вы помните, Ломоносов включил в свой «средний штиль» — тот самый «штиль», который и стал впо­следствии основой для литературного языка.

И вот тут-то рылу не повезло. По своему упо­треблению в разных контекстах оно было более редким, нежели нос. Потому оно и стало стили­стическим вариантом, но только не торжественной речи, конечно, а бытовой. Слово ведь пришло не из церковнославянского языка. В церковнославянском языке рыло — орудие копания; оно не развивало новых, переносных значений. Его значение нос в литературный язык пришло с другой стороны, оно развилось в разговорной русской речи.

У Ломоносова слова таким образом и распреде­лялись по «штилям». В высоком, например, — лик (церковнославянское), в среднем — лицо (общее для обоих языков), в низком — рыло (русское).

И еще одна деталь: в качестве собственно лите­ратурного стиля победил в русском языке «средний штиль». Во-первых, потому, что в него включались общие слова, которые стилистически были макси­мально нейтральными. А во вторых... Смотрите: в высоком — выя, а в среднем этому слову соответствует шея; в низком — рыло, а в среднем этому слову соответствует лицо или нос. Но в высоком нет специального слова для обозначения носа, точ­но так же как в низком шея всегда шея. Только сред­ний штиль соединил в себе нейтральные по краскам слова, которые нужны для передачи всех необходи­мых понятий. Вот по этим-то двум причинам он и стал основным вариантом современного русского литературного языка.

Так печально закончились попытки вполне при­личного слова рыло пробиться в литературный сло­варь. Но пустили соседи.

Стилистические изменения слов в большей сте­пени зависят от воли отдельного человека, писате­ля или ученого, чем семантические (смысловые). Особенно много таких изменений было на раннем этапе развития русского литературного языка, до Пушкина. Богатый выбор слов предоставлял пи­сателям широкие возможности, и они такими воз­можностями свободно пользовались. В произведе­ниях XVIII века, особенно в комедиях и пародиях, встречаются такие слова и выражения, которые по­сле Пушкина никто не осмелился бы признать ли­тературными. И в наши дни идет стилистическое изменение отдельных слов, однако этот процесс не связан с внутренними изменениями в самой систе­мы слов, он часто является вопросом моды, влияния и подражания.

Категория: РУССКИЙ ЯЗЫК | Добавил: tineydgers | Теги: викторина, внеклассное мероприятие, задание, это интересно, урок-игра, занимательный русский язык, КВН, неделя русского языка в школе
Просмотров: 1673 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 5.0/1
» Поиск
» АСТРОНОМИЯ

УДИВИТЕЛЬНАЯ
  АСТРОНОМИЯ


ЗАГАДОЧНАЯ СОЛНЕЧНАЯ
  СИСТЕМА


АСТРОНОМИЯ В ВОПРОСАХ И
  ОТВЕТАХ


УДИВИТЕЛЬНАЯ
  КОСМОЛОГИЯ


КРОССВОРДЫ ПО АСТРОНОМИИ

» ИНФОРМАТИКА

ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ
  ИНФОРМАТИКА


К УРОКАМ
  ИНФОРМАТИКИ


СПРАВОЧНИК ПО
  ИНФОРМАТИКЕ


ТЕСТЫ ПО ИНФОРМАТИКЕ

КРОССВОРДЫ ПО
  ИНФОРМАТИКЕ

» ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ

РАБОЧИЕ МАТЕРИАЛЫ К
  УРОКАМ В 7 КЛАССЕ


ТЕСТЫ. 9 КЛАСС

САМОСТОЯТЕЛЬНЫЕ
  РАБОТЫ. 9 КЛАСС


КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ В
  ФОРМАТЕ ЕГЭ


ШКОЛЬНЫЕ ОЛИМПИАДЫ
   ПО ОБЩЕСТВОВЕДЕНИЮ

» ХИМИЯ
» ОБЖ

ЧТО ДЕЛАТЬ ЕСЛИ ...

РЕКОРДЫ СТИХИИ

РАБОЧИЕ МАТЕРИАЛЫ К
  УРОКАМ ОБЖ В 11 КЛАССЕ


ПРОВЕРОЧНЫЕ РАБОТЫ ПО
  ОБЖ


ТЕСТЫ ПО ОБЖ. 10-11 КЛАССЫ

КРОССВОРДЫ ПО ОБЖ

» МХК И ИЗО

СОВРЕМЕННАЯ
  ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ИСКУССТВА


ВЕЛИКИЕ ТЕАТРЫ МИРА

САМЫЕ ИЗВЕСТНЫЕ
  ПАМЯТНИКИ


МУЗЕЕВ МИРА

ВЕЛИКИЕ СОКРОВИЩА МИРА

СОКРОВИЩА РОССИИ

ИЗО-СТУДИЯ

КРОССВОРДЫ ПО МХК

» ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ

ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ. БАЗОВЫЙ
  УРОВЕНЬ. 10 КЛАСС


УДИВИТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ
  ЗЕМЛИ


ИСТОРИЯ ОСВОЕНИЯ ЗЕМЛИ

ВЕЛИЧАЙШИЕ
  АРХЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОТКРЫТИЯ


УДИВИТЕЛЬНЫЕ ОТКРЫТИЯ
  УЧЕНЫХ


РАЗВИВАЮШИЕ ЭКСПЕРИМЕНТЫ
  И ОПЫТЫ ПО
  ЕСТЕСТВОЗНАНИЮ


САМЫЕ ИЗВЕСТНЫЕ
  НОБЕЛЕВСКИЕ ЛАУРЕАТЫ

» ГОТОВЫЕ СОЧИНЕНИЯ

РУССКИЙ ЯЗЫК

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА
  (на русск.яз.)


УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК

УКРАИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

ПРИКОЛЫ ИЗ СОЧИНЕНИЙ

» ПАТРИОТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ
» УЧИТЕЛЬСКАЯ
» МОСКВОВЕДЕНИЕ ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ

ЗНАКОМИМСЯ С МОСКВОЙ

СТАРАЯ ЛЕГЕНДА О
  МОСКОВИИ


ПРОГУЛКИ ПО
  ДОПЕТРОВСКОЙ МОСКВЕ


МОСКОВСКИЙ КРЕМЛЬ

БУЛЬВАРНОЕ КОЛЬЦО

» ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ОБО ВСЕМ НА СВЕТЕ
» ПОЗНАВАТЕЛЬНО И ЗАНИМАТЕЛЬНО

ДИКОВИНКИ СО ВСЕГО МИРА

УДИВИТЕЛЬНАЯ ЛОГИКА

ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ
  ПСИХОЛОГИЯ


МИНЕРАЛЫ И ДРАГОЦЕННЫЕ
  КАМНИ


УДИВИТЕЛЬНАЯ АРХЕОЛОГИЯ

ДИВНАЯ ПАЛЕОНТОЛОГИЯ

» БЕСЕДА ПО ДУШАМ С ТИНЕЙДЖЕРАМИ

МЕЖДУ НАМИ ДЕВОЧКАМИ

МЕЖДУ НАМИ МАЛЬЧИКАМИ

НАС ЖДЕТ ЭКЗАМЕН

» Статистика

Онлайн всего: 11
Гостей: 11
Пользователей: 0
» Вход на сайт

» Друзья сайта
Copyright MyCorp © 2024 Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru Каталог сайтов и статей iLinks.RU Каталог сайтов Bi0